עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

11.3.05

בתיה עוזיאל

אפרופו חנה בבלי, עוד שם שהפך להיות מושג הוא "בתיה עוזיאל" כוהנת מלאכת היד של הטלוויזיה הלימודית, ממנה בא הביטוי האלמותי "הכינותי מראש" (יש ויכוח, עושה רושם, אם הנוסח לא היה "במקרה הכינותי מראש". לי זכור שאכן זה היה הניסוח, אבל אם מישהו זוכר בבטחון, אנא תקנו אותי).

מי שלא גדל על ברכי הטלוויזיה הלימודית כנראה שלא יזכה לצפות בתוכנית המיתולוגית של בתיה עוזיאל וללמוד כיצד אפשר לעשות שימוש חוזר בקרטון של גלילי נייר טואלט. אך אל ייאוש, בתיה עוזיאל מופיעה מדי פעם בתוכניות טלוויזיה שונות. אנחנו לקראת חג הפורים, כך שיש להניח שנראה אותה מסבירה איך להכין תחפושות זולות בבית באחת ממהדורות החדשות בתקופה הקרובה.

אין ספק ש"בתיה עוזיאל" ו"היכונתי מראש" נכנסו לעברית הישראלית (אם הדוגמאות לעיל לא מספיקות, ראו כאן). קצת חבל לי שהרעב של המדיה גורם לכך שבמקום הזכרון החביב מימי השחור לבן, אנחנו נאלצים לחזות בהפיכה של בתיה עוזיאל לפרודיה של עצמה.