עברית שפה קשה

עברית, בדגש קל על עברית מדוברת בת זמננו

27.12.04

ביטוי השבוע: כרסה בין שיניה

כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ


לפי מסכת ראש השנה ב ח.

נאמר על מי שנמצאת בחודשי ההריון המאוחרים, והריונה כבר ניכר בה.

הביטוי המליצי משתמש בשפה ציורית כדי לתאר את מצבה של האישה, שבטנה מעידה עליה שהיא בהריון.

4 תגובות

Anonymous אנונימי כתב

שמעתי פעם ש"שיניה" בביטוי זה אינן שיניים שבפה, אלא משהו באגפים תחתונים יותר.

11:27 אחה״צ  
Anonymous אנונימי כתב

אכן קשה לאמר שהכרס מגיעה עד לשיניים, צא וראה נשים בהריון מתקדם.

גם ראיתי (בעיתון מקור ראשון) את ההסבר שהכוונה לשיניים בנרתיק (ויש לזה מקור באיזו משנה או מדרש), והכונה שהתינוק עוד מעט יוצא.

9:26 אחה״צ  
Anonymous אנונימי כתב

"אמר ר' דוסא בן ארכינס: עידי שקר הם, והיאך מעידין על האשה שילדה, ולמחר בריסה בן שיניה" (משנה, ר"ה ב י, הכתיב על פי כ"י קאופמן). הפירוש המילולי של הביטוי אינו ברור. ייתכן שהכוונה לפתח הרחם, עפ"י רש"י (נידה, מא): "כמין שיניים יש בתוך הרחם תלתולי בשר", וכן "בית השיניים" (ירושלמי יבמות לה א).

9:54 לפנה״צ  
Blogger Unknown כתב

ראיתי הכ"י ואני תוהה מה פי' בריסה בין שיניה? ומה הוא שורש בר"ס מעבר לבורסי שבלשון חזל ואולי טעות המעתיק בזה? והנה כ"י פארמה למשנה גו'כריסה.

12:36 אחה״צ  

הוסף רשומת תגובה

<< Home